¡Equivocarse es bueno! Por lo menos, lo es cuando estás aprendiendo. ¡Pero seguir cometiendo la misma equivocación una y otra vez es frustrante!
En el episodio de hoy, el tercer episodio de nuestra serie sobre errores comunes en inglés, vamos a hablar de uno que puede traer mucha confusión. Es una de las diferencias más grandes entre el inglés y el español, y si cometes este error, muchas personas te pedirán que repitas para aclarar… ¡o te mirarán sin entenderte!
Quizás lo habías escuchado antes: el doble negativo, que en inglés significa que algo es positivo. Hoy hablaremos de qué se trata, cómo evitarlo y también practicaremos algunas diferencias de pronunciación difíciles entre pares de palabras que tienen significados totalmente opuestos.
¿Quieres que comencemos la lección? Do you want to get started with the lesson? ¡Excelente, vamos a escuchar! Great, let’s listen!
Vocabulario
| English | Spanish |
| Nobody/ No one | Nadie |
| Nothing | Nada |
| Never | Nunca / Jamás |
| Nowhere | En ningún lugar |
| Something | Algo |
| Anything | Cualquier cosa / Nada (en frases negativas) |
| Everything | Todo |
| Somebody | Alguien |
| Anybody | Cualquiera / Nadie (en frases negativas) |
| Everybody | Todos / Todo el mundo |
| Somewhere | En algún lugar |
| Anywhere | En cualquier lugar / En ningún lugar (en frases negativas) |
| Everywhere | En todas partes |
| Didn’t | No (auxiliar en pasado negativo) |
| Don’t | No (auxiliar en presente negativo) |
| Doesn’t | No (auxiliar en presente negativo para he/she/it) |
| Want | Querer |
| See | Ver |
| Escape | Escapar |
| Swim | Nadar |
| Read | Leer |
| Come | Venir |
| Stay | Quedarse |
| Cook | Cocinar |
| Go | Ir |
| Return | Volver / Regresar |
| Tell | Decir / Contar |
| Truth | Verdad |
| Just | Solo / Simplemente |
| Again | De nuevo / Otra vez |
| There | Allí / Ahí |
| Here | Aquí |
| Ain’t | Ser o estar informal (negación) |
| Done | Hecho / Terminado |
| None | Ninguno / Ninguna |
Transcripción
¡No sé nada del doble negativo! ¿Qué significa esta frase para ti?
Si hablas español, quiere decir que no tienes conocimiento absoluto en cuanto al doble negativo. Pero si hablas inglés, esa frase podría interpretarse como “sé algo del doble negativo” o sonar como algo dicho por una persona que no se expresa correctamente.
Primero, vamos a ver algunos errores que los estudiantes cometen en inglés en cuanto al doble negativo. Veamos si puedes detectar y corregir los errores en las siguientes frases. ¿Listo para escucharlas? Ready to hear them?
- Yo no vi a nadie. I not see nobody.
- Yo no se nada. I not know nothing.
- Él no viene nunca. He not come never.
- Nosotros nunca vamos a ninguna parte. We never go nowhere.
- No hay ninguna. There is not none.
- No hay nadie aquí nunca. There is not nobody here never.
¡Bien! Good! Sabemos que esas frases en inglés son incorrectas, pero ¿por qué?
En inglés, igual que en español, tenemos diferentes palabras que pueden negar una oración. Aparte de “no,” o “not,” hay palabras como:
- Nadie. Nobody o No one. Repeat: Nobody/ No one
- Nada. Nothing. Repeat: Nothing
- Nunca. Never. Repeat: Never
- Ninguna parte. Nowhere. Repeat: Nowhere
Dos de esas palabras no deben ir en la misma oración, solamente con una es suficiente para negar.
Pero, si no se usa otra palabra negativa, ¿cuál palabra se debe usar?
Vamos a revisar cuatro palabras en inglés que se pueden agregar a otras palabras para significar diferentes cosas. Las cuatro palabras son no, some, any y every. Significan no, algo, cualquier y cada, respectivamente.
Vamos a ver ejemplos de esas palabras agregadas a la palabra “thing” o “cosa”.
- Nothing. Nada. Nothing
- Something. Algo. Something
- Anything. Cualquier cosa. Anything
- Everything. Todo o cada cosa (cuando hablamos de las cosas en conjunto). Everything
Ahora, vamos a ver esas palabras con “body” o “cuerpo”:
- Nobody. Nadie. Nobody
- Somebody. Alguien. Somebody
- Anybody. Cualquier persona. Anybody
- Everybody. Todos/Cada persona. Everybody
Finalmente, vamos a ver ejemplos con “where” o “donde”:
- Nowhere. Ningún lugar. Nowhere
- Somewhere. Alguna parte. Somewhere
- Anywhere. Cualquier parte. Anywhere
- Everywhere. Todas partes. Everywhere
Ten en cuenta que la raíz “any-” cambia de sentido según el tipo de oración
- “Any-” en afirmativa suele significar “cualquier” o “cualquiera”.
- “Any-” en preguntas significa “alguno” o “alguien/algo en general”
- “Any-” en negaciones equivale a “ninguno / nada / nadie”.
¿Viste? Son palabras muy importantes para hablar de cantidad de cosas, personas o lugares. Pero no solo eso… son palabras muy importantes para evitar el doble negativo.
Vamos a ver otra vez las frases con errores del comienzo. Con cada frase, vamos a usar la palabra correcta que reemplazará la segunda palabra negativa en inglés.
- Frase uno: Yo no vi a nadie. La frase equivocada fue I not see nobody. La frase correcta es “I didn’t see anybody.”
- Frase dos: Yo no sé nada. I not know nothing. La frase correcta es “I don’t know anything.”
- Frase tres: Él no viene nunca. La frase incorrecta es: He not come never. Con la palabra never que significa “nunca” como ya es un adverbio negativo, no se necesita “not” ni “any”; never ya es negativo por sí mismo, no hace falta otro not para reforzarlo. La frase correcta es “He never comes”.
- Frase cuatro: Nosotros nunca vamos a ninguna parte. We never go nowhere. La frase correcta sería “We never go anywhere.”
- Frase cinco: No hay ninguna. There is not none. Aquí lo correcto es decir “There is nothing” o “There isn’t anything”, pero suena un poco más natural decir “There are none”. “None” es una palabra que también significa “ninguno/a». “There are none”.
- Frase seis: No hay nadie aquí nunca. There is not nobody here never. Aquí es mejor decir “There is never anybody here.”
¡Buen trabajo! Nice work! Ahora, vamos a enfocarnos más en la palabra “never”, que significa “jamás” o “nunca”. La palabra “never” funciona como un adverbio de frecuencia. En español, los adverbios pueden ir antes del verbo o después, pero en inglés es más común que estén antes. ¡Veamos algunos ejemplos! Let’s see some examples!
- No quiero volver jamás. Como no se puede usar el doble negativo en inglés, se usa solamente “jamás” como adverbio entre el sujeto y el verbo. I never want to return. Repeat: I never want to return.
- No voy a verte nunca más. Otra vez, solamente “nunca” es necesario para negar la oración, así que no se usa el “no” y se coloca “nunca” antes del verbo principal. I will never see you again. Repeat: I will never see you again.
- Ella no dice la verdad nunca. El “no” se quita y se cambia por “nunca”. She never tells the truth. Repeat: She never tells the truth.
Normalmente en español, si “nunca” está antes que “no,” el doble negativo funciona igual que el doble negativo en inglés, aunque no es muy común ni suena natural. Por ejemplo: “Yo nunca no trabajo en la mañana.” En inglés, seria “I never don’t work in the morning.” La construcción never + don’t u otro auxiliar de negación, sí existe en inglés para dar un matiz especial. ¡Profundizaremos sobre esto en un episodio en el futuro!
Si quieres practicar más con “never” y otros adverbios de frecuencia, puedes escuchar el episodio 042.
La otra razón por la que el negativo en inglés es difícil para los hispanohablantes es por los verbos modales do, does y did. Cuando la oración negativa se trata de un verbo que no es “ser o estar”, se coloca la forma negativa de esos modales. Las palabras son “don’t, doesn’t, y didn’t” en vez de solamente “no” o “not.” Vamos a ver algunas frases para tener ejemplos:
- Yo no quiero ver. I don’t want to see.
- Tú no quieres escapar. You don’t want to escape.
- Él no quiere nadar. He doesn’t want to swim.
- Ella no quiere leer. She doesn’t want to read.
- Ellos no querían venir. They didn’t want to come.
- Yo no quería quedarme. I didn’t want to stay.
¡Excelente! Excellent! Si quieres practicar más con don’t, doesn’t, y didn’t, escucha los episodios 022 y 023 para don’t y doesn’t, y el episodio 150 para didn’t.
Si estás usando el presente o pasado perfecto, es igual. La diferencia es que el verbo modal es “haven’t” o “hasn’t” según el pronombre en el presente, y “hadn’t” en el pasado. El verbo que sigue es pretérito. Aparte de eso, el doble negativo funciona igual, y por eso no vamos a concentrarnos en el presente y pasado perfecto en este episodio. Si quieres escuchar más sobre el tema, puedes escuchar los episodios del 156 al 158 para el presente perfecto y del 196 al 199 para el pasado perfecto.
Ahora, vamos a ver más ejemplos de cómo transformar el doble negativo en español a una frase natural en inglés con solo una palabra negativa, usando los verbos modales y las palabras con “any”.
Quizás recuerdes nuestro episodio de los trabajadores de restaurantes. Allí, explicamos que las palabras con “any” o “cualquier” no se usan normalmente sin un verbo modal, en preguntas o negaciones. Si quieres escuchar otra vez la explicación y los ejemplos, escucha el episodio 229.
¿Listo para los ejemplos? Ready for the examples? Escucha y repite.
- No quiero nada. I don’t want anything.
- No cocino nada para nadie. I don’t cook anything for anybody.
- No quiere ir a ninguna parte con nadie. He doesn’t want to go anywhere with anybody.
Como puedes ver, solamente debe ir una palabra negativa en una cláusula. Si hay dos o más, normalmente se deja solamente la primera y se cambian las otras por palabras con “any”.
¡Pero hay otro problema! En español, “No quiero nada” y “no quiero cualquier cosa” son dos frases con significados diferentes. Entonces, si la traducción literal de “No quiero nada” en inglés es “No quiero cualquier cosa,” entonces cómo expresamos la frase “No quiero cualquier cosa” en inglés?
Hay otra palabra que se puede colocar para cambiar el significado de las frases. Es la palabra “just” y en este contexto significa “solo / únicamente / nada más que…”. Vamos a ver unos ejemplos. Let’s see some examples.
- No quiero cualquier cosa. I don’t want just anything. (Quiero algo mejor o especial, no cualquier cosa.) Repeat: I don’t want just anything.
- Yo no cocino para cualquier persona. I don’t cook for just anybody.
- Él no quiere ir a cualquier parte. He doesn’t want to go just anywhere.
¡Allí lo tienes! There you have it!
Ahora, ¿es que el doble negativo nunca se usa en inglés? ¡En absoluto que no! O quizás debemos decir “¿En absoluto que sí?” Como puedes ver, el doble negativo a veces hace que las cosas sean más confusas, así que en la mayoría de los casos, es mejor evitarlo. ¡Pero eso no quiere decir que no tenga sus usos!
En la mayoría de los casos, el doble negativo es una manera más sutil o insegura de decir o insinuar algo positivo. Por ejemplo, si quieres decir que algo es una mala idea, pero no quieres decirlo tan directamente, o no estás seguro. En ese caso, puedes decir algo como “No digo que no sea una mala idea”. En inglés, “I’m not saying it’s not a bad idea”.
También existen algunos dialectos en inglés que usan doble negativo, incluyendo algunos dialectos campestres o de minorías. Un caso muy famoso es el “sur profundo” de los Estados Unidos.
En ese dialecto, el verbo “ser” o “estar” en negativo es una palabra que funciona para todos los sujetos. La palabra es “ain’t”.” Puedes decir “I ain’t, you ain’t, she ain’t, we ain’t, etc.” ¡Seguro la has escuchado en muchas canciones, si recuerdas alguna, cuéntanos cuál! Visita inglesdesdecero.ca/232 y deja tu comentario.
Con la palabra “ain’t,” la oración puede usar el doble negativo. El verbo que sigue se coloca en el pretérito. Un ejemplo es “I ain’t done nothing” o “Yo no he hecho nada”.
Aunque es fácil, normalmente no se usa esa forma en el inglés formal o en la mayoría de las regiones. Además, desafortunadamente, las personas tienden a estereotipar ese dialecto como algo que muestra poca educación o inteligencia. Algunas personas hablan así para burlarse. Así que, ¡cuidado al usar “ain’t”!
Te dejo una nota final: Si recuerdas nuestro episodio de prefijos, sabes que hay muchos prefijos que se usan para negar, entre ellos “un, non, im, in, etc.” Si usas una frase como “Nunca es imposible” o “It’s never impossible», no hay diferencia entre inglés y español en cuanto al significado. Para repasar los prefijos, revisa el episodio 190.
¡Nada mal! Not bad! Ahora, vamos a hacer un ejercicio para reforzar lo aprendido.
Vamos a ver cinco preguntas de opción múltiple. Empecemos! Let’s begin!
1- La palabra “ain’t”…
a) es una palabra común en muchas regiones.
b) es una palabra formal.
c) es considerada incorrecta por muchas personas.
✅ Respuesta: c) ain’t se considera incorrecta por muchas personas.
2- ¿Cuál frase tiene el mismo significado literal en inglés y español?
a) No vi nada.
b) No quiero cualquier cosa.
c) Nunca es imposible
✅ Respuesta: c) Nunca es imposible, es igual que “It’s never impossible”.
3- ¿Cuál frase es correcta?
a) I don’t know nothing.
b) I don’t know anything.
c) I not know nothing.
✅ Respuesta: b) I don’t know anything.
4- El doble negativo se usa en inglés mayormente para…
a) decir cosas de manera más sutil.
b) para negar de manera más enfática.
c) disculparse por la mala educación.
✅ Respuesta: a) decir cosas positivas de manera más sutil, por ejemplo: No creo que no lo hizo. I don’t think he didn’t do it.
5- En inglés, “no quiero cualquier cosa” se expresa agregando la palabra…
a) just
b) ain’t
c) something
✅ Respuesta: a) just. “I don’t just want anything” es igual a “yo no quiero cualquier cosa”.
¡Queremos darte las gracias por escuchar nuestro podcast hoy! ¿Te gustó? ¡Entonces, por favor no olvides compartir con otros! Recuerda, si tenemos bastantes oyentes, tendremos recursos para seguir creando materias y lecciones completamente gratuitas para todos los estudiantes de inglés.
Otra cosa que nos ayuda es visitar nuestro sitio inglesdesdecero.ca, lo cual hemos rediseñado para ustedes. Tenemos recursos descargables, actividades interactivas, información sobre nosotros y nuestra filosofía de aprendizaje e intercambio cultural, y mucho más. Si quieres recursos gráficos, consejos sobre el aprendizaje, o listas de vocabulario útil, puedes visitarnos también en YouTube, Instagram, Facebook, y Pinterest.
¡Que tengas un feliz día, have a nice day, y nos vemos luego! See you around!


