14

029 – ¿Make o do?

Muchas veces al enseñar el ‘do’ que significa ‘hacer’ en inglés, los hispanohablantes se ponen muy felices y usan el ‘do’ incluso en casos donde no cabe. Si piensan ‘hacer’ en español, automáticamente dicen ‘do’ en inglés.

Pero no es así.

Escucha aquí la lección:

 

Aquí puedes bajar los ejercicios para este episodio:

Episode 029 – ¿Make o do?

El chiste en aprender otro idioma es cambiar de chip para pensar como los nativos de ese idioma.
Repito: El chiste en aprender otro idioma es cambiar de chip para pensar como los nativos de ese idioma.
Por eso queremos demostrar los diferentes contextos y cómo se distingue entre los dos equivalentes más importantes del “hacer” en español.

Como he dicho, hay dos equivalentes del verbo “hacer” en español. Estos son “make” (m-a-k-e) y “do” (d-o). El “do” ya conocemos por los episodios recientes que hemos examinado en la gramática del inglés para expresar preguntas, por ejemplo.

Un apunte de repaso: ¿Qué es un verbo?
Un verbo es una palabra que denota una acción. En su forma del infinitivo, en español, existen tres terminaciones comunes: -ar, -er, o -ir. Unos ejemplos son: hablar, comer, fingir. Hacer es un verbo y en inglés hemos visto varios, incluso el do, eat, want, speak, etc. La forma del infinitivo en inglés incluye la palabra “to” justo antes de la raíz del verbo.

A seguir con la lección:

El “make” y el “do” son importantes en el sentido de contenido, no sólo en su función de gramática. Este episodio va a explicar cómo se usan como verbo principal en una frase.
Ahora, el “make” y el “do”.

¿Cómo se sabe cuál usar?

Escogemos el verbo correcto según el contexto.

“¿Qué vas a hacer? ¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces?”
Cuando estás hablando de una actividad que no está inmediatamente obvia o es muy general, normalmente usamos el “do” en inglés.
“What are you going to do?”
“What are you doing?”
“What do you do?”

Un ejemplo:
Imagina que le hablas por teléfono a un amigo y no lo ves, no sabes si está ocupado o no, entonces le haces la pregunta general: “¿Qué haces?” En este caso, en inglés, usamos el verbo más general:
“What are you doing?”
La respuesta podría ser:
“I’m watching a movie.”
O en español, “Estoy viendo una película.”

*Fíjate que ésta es una frase muy común y muy útil para las conversaciones, sobre todo hoy en día, se usa al hablar por teléfono o por chat.*

Si estás hablando específicamente de cosas que se construyen, se crean, se diseñan, se usa el “make.” También en el uso de preparar comida se usa el “make.” Estos casos son más específicos y no tan general como con el “do.”

Unos ejemplos:
Imagina el contexto en que entras y ves a alguien cortando verduras en la cocina. Sabes que prepara comida pero no sabes lo que prepara. En este caso, sería:
“What are you making?”
“I’m making a salad.”
En español, la respuesta sería: “estoy haciendo una ensalada.”

Imagina el contexto en que entras y ves que alguien está cosiendo o cortando madera en pedacitos. Sabes que debe estar creando algo pero como todo está en pedacitos, no se puede distinguir lo que es. Dirías:
“What are you making?”
La respuesta podría ser: “I’m making a doll.”
O en español, “estoy haciendo una muñeca”. En este caso sería el sentido de “crear”.
Ahora, para destacar la diferencia entre estos dos verbos, como existe el caso más general y uno que es más específico, vamos a combinarlos en unas conversaciones.

Imaginamos que le escribo por chat en facebook a mi hermano que vive en otra ciudad. No quiero molestarlo, como todo buen hermano, así que para saber si está ocupado o no, le pregunto:
“¿Qué haces?” y me responde “Estoy haciendo el almuerzo.” Yo le pregunto “Ah y ¿qué haces para comer?” Él me dice “Estoy haciendo espaguetti.”
Juntos vamos a hacer un ejercicio para traducir este diálogo.

¿Listos?

En la primera pregunta, dije: “¿Qué haces?”

En inglés, ¿cuál sería la forma correcta?

Tenemos dos opciones: What are you making? y What are you doing?

Así es, sería “What are you doing?”

Mi hermano me escribe: “Estoy haciendo el almuerzo.”

Y en inglés, ¿cómo quedaría “Estoy haciendo el almuerzo”?

Tenemos dos opciones: “I’m doing lunch.” O también “I’m making lunch.”

Así es, como dije, en casos donde se prepara la comida, se usa “make”.

Ahora, me toca preguntarle “¿Qué estás haciendo para el almuerzo?”

En inglés, tenemos dos opciones. ¿Cuáles son?

Exacto, “What are you doing for lunch?” o “What are you making for lunch?”

Y, ¿cuál sería la forma correcta, entre “What are you doing for lunch?” y “What are you making for lunch?”

La respuesta es que uso el: “What are you making for lunch?” Ya sé que está preparando la comida, pero quiero saber lo que está preparando, lo que está haciendo de comida. Como dije, en los contextos en que se prepara comida, usamos el ‘make’.

Mi hermano me dice “Estoy haciendo espagueti.”

Hablando de espagueti, en inglés se escribe de una forma muy diferente: spaghetti.
Recuerda que tiene una ortografía muy rara (pero no es nuestra culpa, pues proviene del italiano).

Mi hermano dice: “Estoy haciendo espagueti”.
En inglés tenemos dos opciones: I’m doing spaghetti o I’m making spaghetti. ¿Cuál es la correcta?
Perfecto, se dice “I’m making spaghetti.” Porque es el caso con preparar la comida.

Un segundo contexto:
Llamo a mi hermano y para saber si está ocupado le digo “¿Qué estás haciendo?” Me dice “Estoy haciendo una muñeca.” Mi próxima pregunta es: “¿Por qué haces una muñeca?” y me dice “Hago la muñeca para el cumpleaños de la hija de un colega.”

En este caso para la traducción, ¿cómo sería mi primera pregunta? Yo le digo “¿Qué estás haciendo?”

Sería: What are you doing? Por su uso general.

Luego la respuesta: “Estoy haciendo una muñeca.”

En inglés, ¿cómo quedaría?

Sería: “I’m making a doll.”

Mi segunda pregunta es “¿Por qué haces una muñeca?”

En inglés: “Why are you making a doll?”

Su respuesta: Hago la muñeca para el cumpleaños de la hija de un colega.

Y en inglés quedaría: “I’m making a doll for a colleague’s daughter’s birthday.” Puede ser que esta frase sea muy avanzada en este momento, pero lo importante es que notes el uso del “make” para describir la acción de crear una muñeca.

Un último ejemplo de estas frases:
What are you doing?
¿Qué haces?
I’m watching T.V.
Estoy viendo la tele.

Para ayudarte a considerar un poco la diferencia entre estos verbos, se puede decir que al hacer la pregunta “What are you doing?” no estamos dando por hecho nada. La respuesta puede ser del verbo “to do” (como vamos a ver en el próximo episodio) pero también puede ser cualquier otro verbo.

Para la pregunta: What are you doing?
La respuesta puede ser “I’m watching TV” o “I’m making lunch” o “I’m eating” etc. La respuesta puede incluir cualquier verbo, así como en español: Ver tele, hacer el almuerzo, comer, etc.

Para la pregunta: What are you making?
La respuesta debe ser solamente del verbo “to make”. Puede ser “I’m making a doll” (estoy haciendo una muñeca) o “I’m making lunch” (estoy haciendo el almuerzo) pero no puede ser “I’m eating” (estoy comiendo).

Esta especificidad es la clave para entender la diferencia entre la pregunta “What are you doing?” y “what are you making?” También ayuda a entender mejor la diferencia entre estos dos verbos en inglés.

Ya sé que es muy difícil, porque la verdad existe exactamente el mismo problema en español para los que hablan inglés como su idioma nativo. Por ejemplo: la diferencia entre por y para me cuesta entenderlo porque en inglés no existen estas dos preposiciones. Podemos comunicar las mismas ideas pero usando diferentes preposiciones. También en español usan ‘ser’ y ‘estar’ mientras que en inglés tenemos sólo “to be”. Es muy difícil aprender los contextos en que se usa “ser” y los contextos en que se usa “estar” porque para nosotros simplemente no existe ese contraste.

Vamos a seguir:
Aquí hay algunos ejemplos más con “hacer” como “do” en inglés.
“Just do it!” Este es el lema de Nike, la compañía de zapatos de tenis. Significa “Solo hazlo.”
“I don’t want to do anything.” “No quiero hacer nada”
“I don’t know what to do!” “¡No sé qué hacer!”

Cuando hablamos de trabajo, actividades físicas, o cumplir tareas, normalmente decimos “do.”
“I do my homework at night.” “Hago mi tarea por la noche.”
“Do a good job!” “¡Haz un buen trabajo!”
“I need to do some exercises.” “Necesito hacer unos ejercicios.”
“Can you do me a favor?” “¿Podrías hacerme un favor?”

¡Sin embargo, hay varias excepciones a esa regla! “Hacer la cama” es una de las más importantes. Se dice, entonces, “I make my bed every day”. (=Literalmente, Hago la cama todos los días) para decir “Tiendo la cama todos los días”)
“Please, make the bed!” “Por favor, tiende la cama”
“Don’t make a mess here!” “¡No hagas desastre aquí!”
“Did you pack the suitcases?” “Hiciste las maletas?”

Cuando hablamos de afectar a las emociones de alguien, normalmente usamos “make” también.
“Make me happy.” “Hazme feliz.”
“You make him cry.” “Le haces llorar.”
“He makes me feel sad.” “Me hace sentir triste.”

En cuanto a las decisiones morales o éticas, se usa más el “do.”
“He always does good.” “Siempre hace el bien.”
“She sometimes does evil.” “A veces hace el mal.”
“They do harm to the environment.” “Ellos hacen mal/daño al medio ambiente.”

Queremos ver unos usos del verbo “Make”
Frecuentemente “make” se usa para preparar algo que será comunicado, o comunicar algo. “Can I make a proposal?” “¿Puedo hacer una propuesta?”
“I need to make a statement.” “Necesito hacer una declaración.”
“He makes a speech every time we meet.”* “Da un discurso cada vez que nos congregamos.” (*También ‘give a speech’ es posible)
“I’m making a phone call.” “Estoy haciendo una llamada.”

Ahora, veamos dos frases importantes en los negocios, una que usa “do” y la otra que usa “make.”
“Let’s make a deal.” “Hagamos un trato.”
“I like doing business with you.” “Me gusta hacer negocio contigo.”

Y, por último, algunas frases extras que usan el verbo “make” y “do.”
“I make things up.” “Me invento cosas.”(I invent them.)
“Did you make it?” “¿Lo alcanzaste?”(Did you reach it?)

“Do the right thing.” “Haz lo correcto.”
“Do something nice for your grandmother.” “Haz algo lindo para tu abuela.”
“Are you doing an impression of somebody?” “¿Estás imitando a alguien?”

Vamos a terminar el podcast con un corto diálogo usando “make” y “do.”

What are you doing, my son?

I’m making a sandwich. Do you want me to make one for you?

Did you finish doing your chores? Remember, you make me very happy when you do good things.

Yes, I made the bed and I did my homework. I need to do some exercises before bed.

I’m so proud of you; I could make a speech to all the neighbours.

Dad, don’t do that. You will make me feel embarrassed. I promise I will do any more work that you want.

Ok, I won’t do it. But remember, if you work hard you will make a good impression with your teachers!

 

Daniel
 

Daniel es canadiense y nativo del inglés. Hace casi una década se interesó por el español y se puso a estudiar por internet, muchas veces en intercambio con hispanohablantes. Ahora por el nuevo proyecto, Inglés desde cero, Daniel se dedica a ayudar a los hispanohablantes que quieran aprender inglés. Daniel se formó en el estudio de literatura en inglés, francés y español. Ahora estudia para terminar su maestría en lingüística, enfocándose en la adquisición del idioma, una rama de psicolingüística. Completó en 2012 el CELTA (Certificate for English Language Teaching to Adults) en Halifax, Nova Scotia, lo que lo cualifica para dar clases de inglés a adultos de cualquier nivel.

Click Here to Leave a Comment Below 14 comments
arelispujols33@gmail.com'
arelis - a few months ago

A

Reply
azumetanoya@gmail.com'
Azucena - a few months ago

me gustó el episodio, está claro el audio tanto como el texto de traducción. en mi opinión, esta lección tiene menos palabras en inglés, a diferencia de las lecciones más recientes, para mi es más importante que el contenido sea explicado desde una estructura que favoresca el aprendizaje, y no sea un contenido surtido de términos que no se logran entender del todo

Reply
    Stephen Bain - a few months ago

    Nos alegra que te gustó el episodio, de verdad si comparas nuestras lecciones con otras lecciones de inglés, verás que nosotros progresamos mucho más lentamente que la mayoría. Poco a poco vamos metiendo frases que se han explicado en los podcasts anteriores, por eso recomendamos altamente que los estudiantes escuchan en orden las lecciones y repasan cualquier lección que no entiendan la primera vez. Es importante también agudizar el oído, y eso se puede hacer escuchando cada vez más las cosas en inglés.

    Reply
margaritakfl@hotmail.com'
Margarita Flores - a few months ago

Muchas gracias, el contenido y las técnicas me están ayudando mucho a retomar el estudio y práctica del idioma… KF

Reply
    Stephen Bain - a few months ago

    Estamos contentos escuchar eso Margarita, ¡esperamos que logras avanzar mucho con el inglés!

    Reply
alejandrocaceresaudio@gmail.com'
Omar Alejandro Velasquez - a few months ago

Gracias por la ayuda, estoy retomando la escucha de los podcasts este nuevo año!

Reply
    Stephen Bain - a few months ago

    Hola Omar, gracias por su apoyo y su paciencia! Hemos estado ocupados últimamente pero estamos trabajando con nuevos episodios para nuestros oyentes!

    Reply
moni_arg@hotmail.com'
Monica - a few months ago

Gracias por las lecciones, son de mucha utilidad, muy fácil de comprender

Reply
Mamarca68@gmail.com'
Manuel - a few months ago

Os estoy muy agradecido por la forma tan comprensible de explicar las lecciones. Hace un año que os consideró unos amigos. Gracias

Reply
    Daniel - a few months ago

    Thank you for your comment!

    Estamos muy contentos de poder brindar una ayuda para los que estudien inglés. Lamentablemente pasa mucho tiempo entre nuestras lecciones, lo que no es ideal. Esperamos que nuestros estudiantes también tengan oportunidad de estudiar y practicar por otras páginas también.

    Esperamos retomar las lecciones cuando la vida se ponga más tranquila. ¡Gracias por seguir con nosotros!

    Reply
alberto@escobar.me'
Alberto - a couple of months ago

Muy buena explicación. Muchas gracias por todo tu esfuerzo.
Saludos.

Reply

Leave a Reply:

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!

Inscríbete y accede a nuestro ebook gratis.

x